-
1 bleiben Sie gesund und munter!
Универсальный немецко-русский словарь > bleiben Sie gesund und munter!
-
2 auf den Beinen bleiben
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf den Beinen bleiben
-
3 durchkommen
1) an best. Ort, Stelle: vorbeikommen проходи́ть пройти́. v. Zug auch сле́довать про-. vorbeifahren проезжа́ть /- ехать2) hindurchgelangen trotz Behinderung пробира́ться /-бра́ться. hindurchfahren: v. Fahrzeug проезжа́ть /-е́хать. hier ist nicht durchzukommen здесь не проберёшься. hier kommt niemand (mehr) durch здесь (нет) ни прохо́да, ни прое́зда3) ankommen: v. Nachrichten доходи́ть дойти́4) angenommen werden: v. Vorschlag, Plan проходи́ть пройти́5) unbeschadet hindurchgelangen a) am Leben bleiben выжива́ть вы́жить b) gesund bleiben поправля́ться /-пра́виться c) (wo) bestehen: Prüfung выде́рживать вы́держать что-н. d) (wo) überstehen: Krieg, Gefahren (благополу́чно) выходи́ть вы́йти из чего́-н., благополу́чно пережива́ть /-жи́ть что-н. e) überwinden: Schwierigkeiten находи́ть найти́ вы́ход (из положе́ния)6) (mit etw.) zurechtkommen a) mit Geld обходи́ться обойти́сь (чем-н.) b) mit der Arbeit управля́ться /-пра́виться (с чем-н.) c) sich durchschlagen (с трудо́м) перебива́ться /-би́ться. wir werden schon irgendwie durchkommen мы уж ка́к-нибудь <ко́е-как> перебьёмся7) mit etw. mit Ziel, Vorschlag, Plan: bei Anerkennung добива́ться /-би́ться призна́ния [ bei Annahme приня́тия] чего́-н. mit Entschuldigung, Vergehen (ungestraft) проска́кивать /-скочи́ть с чем-н. er kommt mit seinem Willen durch он добива́ется своего́. glaubst du, daß du damit durchkommst? a) mit deinem Willen ты ду́маешь, что ты э́того добьёшься ? b) ungestraft ты ду́маешь, что э́то тебе́ сойдёт с рук ? c) mit dieser Entschuldigung ты ду́маешь, что э́то тебе́ помо́жет <что э́то тебя́ спасёт>? damit werden Sie nicht durchkommen! a) mit Absicht, Willen вы не добьётесь своего́ ! / из э́того у вас ничего́ не вы́йдет ! b) ungestraft э́то вам не сойдёт с рук ! / э́то вам так (про́сто) не пройдёт ! -
4 steifhalten
die Ohren steifhalten den Mut nicht verlieren не ве́шать пове́сить головы́. gesund bleiben остава́ться /-ста́ться здоро́вым. halt die Ohren steif! не ве́шай нос(а) ! den Nacken steifhalten не уступа́ть /-ступи́ть -
5 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.• Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!
• Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!
• Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.• Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.• Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!
• Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
Pass auf dich auf! umg. — Береги себя!
• Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!
• Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!
• Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!
• Доброе пожелание в самом общем виде.Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!
• Типичные формы пожелания приятного аппетита.Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!
• В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)• Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.
• Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони. Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
(Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.
• Пожелание успеха перед экзаменом.Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!
• Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.• Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.
• Традиционное пожелание удачи охотникам.• Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!
• Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.• Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!
• Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.•—Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
—Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
—Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
—Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
—Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
—Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
—Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
—Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
—Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
—In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
-
6 hübsch
1.: sich hübsch machen прихорашиваться. Es wird Zeit, Christine! Du mußt dich hübsch machen. Er kann jetzt jeden Augenblick hier sein.2. в обращении: дорогуша! Na, ihr Hübschen, wie geht es euch denn?3. приятный. Es war ein hübscher Abend.Eine hübsche Gesellschaft!Das hast du hübsch gemacht!Wir haben es hübsch hier.Wie hübsch, Papa, daß ich dich einmal noch vorfinde!Ich fände es hübsch, wenn du mir auf meine Fragen antworten würdest, etw. ist hübsch von jtndm. что-л. мило, любезно с чьей-л. стороны. Es ist hübsch von dir, daß du mir helfen willst.Das war nicht hübsch von ihm, uns im Stich zu lassen.4. ирон. неприятный, мало приятныйотвратительный. Das sind ja hübsche Aussichten, Geschichten, Zustände!Das ist ja eine hübsche Bescherung!Das kann ja hübsch [eine hübsche Geschichte] werden!Da hast du ja etwas Hübsches angerichtet.Da hast du dir etwas Hübsches geleistet.Der Junge ist ein hübsches Früchtchen.5. meppunv огран. (при прощании): Macht's hübsch! Mach's hübsch!6. довольно большой, значительныйeine hübsche Summe, Mengeein hübsches VermögenDas kostet eine hübsche Stange Geld.Ein ganz hübscher Gewinn!Da sind wir eine ganz hübsche Strecke, ein hübsches Stück gelaufen.Es war eine ganz hübsche Arbeit, den Felsblock wegzuschaffen.Das brachte ihm eine hübsche Tracht Prügel ein.Er hatte sich eine hübsche Grippe [Erkältung] geholt.7. как усиление: довольно-таки, очень. Sie ist ganz hübsch anspruchsvoll, raffiniert.Dabei hat er sich schon ganz hübsch Zeit gelassen.Der Brand hat sich inzwischen ganz hübsch weitergefressen.Er hat ihm ganz hübsch die Meinung gesagt.Sie hatten sich ganz hübsch verrechnet, geirrt.8. сопровождение императива: потрудитесь!, извольте!, смотрите)! Hübsch der Reihe nach!Hübsch in der Ordnung bleiben!Die Zunge hübsch im Zaum halten!Bitte sie hübsch in Ruhe lassen!Hübsch rechts fahren!Du wirst heute hübsch zu Hause bleiben!Immer hübsch langsam!Bleib hübsch gesund!Hübsch aufpassen!Immer hübsch aufessen!Laß das hübsch bleiben!Sei hübsch brav, artig, fleißig!Bleib hübsch ruhig sitzen.Sei hübsch still!9. hübsch machen meppum. огран. "служить" (о собаке). Der Terrier machte hübschdas hieß: "Ich bitte um ein Stück Zucker zum Lohne!"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hübsch
-
7 heil
1) unverletzt: Pers це́лый, невреди́мый. jd. ist heil und gesund кто-н. цел и невреди́м. heil bleiben < davonkommen> остава́ться /-ста́ться це́лым и невреди́мым | jd. hat heile Glieder у кого́-н. здоро́вые ру́ки и но́ги2) heil werden geheilt, gesund werden зажива́ть /-жи́ть. der Finger ist wieder heil (geworden) па́лец зажи́л3) nicht entzwei: Gegenstand, Kleidungsstück, Haus, Geschirr, Eier це́лый -
8 lassen
I.
1) Vollverb: fort-, heran-, heraus-, herein-, hinaus-, hinein-, los-, weglassen пуска́ть пусти́ть. fortlassen auch отпуска́ть /-пусти́ть. heranlassen auch подпуска́ть /-пусти́ть. herein-, hineinlassen auch впуска́ть /-пусти́ть. heraus-, hinauslassen meist выпуска́ть вы́пустить. jdn. an jdn./etw. lassen пуска́ть /- [подпуска́ть/-] кого́-н. к кому́-н. чему́-н. jdn. auf [hinter/unter] etw. lassen пуска́ть /- кого́-н. на [за подо] что-н. jdn. in etw. lassen пуска́ть /- [впуска́ть/-] кого́-н. во что-н. jdn. zu jdm./etw. lassen пуска́ть /- кого́-н. к кому́-н. чему́-н. jdn./etw. aus etw. lassen выпуска́ть /- кого́-н. что-н. из чего́-н. | die Kinder in den Garten lassen пуска́ть /- [ Eintritt gestatten auch впуска́ть/-, aus dem Haus выпуска́ть/-] дете́й в сад. Wasser in die Wanne lassen напуска́ть /-пусти́ть воды́ в ва́нну. Fische ins Wasser lassen выпуска́ть /- рыб в во́ду2) Vollverb: belassen, dalassen, hinterlassen, überlassen, übriglassen, unterlassen, zurücklassen, in Ruhe lassen, zubilligen оставля́ть /-ста́вить. jdm. etw. lassen überlassen, zubilligen auch дава́ть дать <уступа́ть/-ступи́ть, предоставля́ть /-ста́вить > кому́-н. что-н. etw. wie lassen оставля́ть /- что-н. каки́м-н. mit durch un- verneintem Part - übers. auch mit russischer Entsprechung des zugrundeliegenden Verbs. jdm. die Freiheit lassen etw. zu tun дава́ть /- <предоставля́ть/-> кому́-н. свобо́ду де́лать что-н. jdm. den Sieg lassen уступа́ть /- ла́вры кому́-н. jdm. den < seinen> Titel lassen оставля́ть /- кому́-н. его́ зва́ние. jdm. die Wahl lassen предоставля́ть /- кому́-н. вы́бор. jdm. seinen Willen lassen дава́ть /- кому́-н. возмо́жность поступа́ть /-ступи́ть по-сво́ему. jdm. Zeit lassen für etw. <zu etw.> дава́ть /- кому́-н. вре́мя на что-н. | jdn. in Freiheit lassen оставля́ть /- кого́-н. на свобо́де. jdn. in seinem Irrtum [im Ungewissen / im Zweifel] lassen оставля́ть /- кого́-н. при его́ оши́бке <в его́ заблужде́нии> [в неве́дении / в сомне́нии]. jdn./etw. hinter sich lassen оставля́ть /- кого́-н. что-н. за собо́й <позади́>. übertr: übertreffen auch превосходи́ть /-взойти́ кого́-н. что-н. | etw. ungetan lassen не де́лать с- что-н. nichts unversucht lassen про́бовать ис- все сре́дства | alles lassen wie es ist оставля́ть /- всё как есть [Prät как бы́ло]. es nicht lassen können etw. zu tun не мочь не де́лать что-н. das muß man ihm lassen э́того у него́ не отни́мешь <нельзя́ отня́ть>3) Vollverb etw., von etw. sein lassen: schlechte Gewohnheit броса́ть бро́сить что-н. das Rauchen [das Trinken < den Alkohol>] lassen броса́ть /- кури́ть [пить]. laß das! брось э́то ! tu, was du nicht lassen kannst де́лай то, чего́ не мо́жешь не де́лать. jd. weiß nicht, was er tun oder lassen soll кто-н. не зна́ет, что ему́ де́лать4) Vollverb von jdm. nicht lassen können не мочь <не быть в си́лах, не быть в состоя́нии> расста́ться с кем-н.
II.
1) Hilfsverb: dient in Verbindung mit dem Inf eines Vollverbs zur Bildung des faktitiven (im Sinne v. "veranlassen") o. permissiven (im Sinne v. "zulassen") Kausativs a) nicht imperativische Formen - im Russischen entspricht meist die Bezeichnung der konkreten Art des Veranlassens o. Zulassens (bitten проси́ть /по-; befehlen прика́зывать/-каза́ть , веле́ть ; beauftragen поруча́ть/поручи́ть ; zwingen заставля́ть/-cта́вить , принужда́ть/-ну́дить ; gestatten позволя́ть/позво́лить, paзpeша́ть/-peши́ть + Inf). In Verbindung mit best. Verben kann lassen in der Bedeutung "veranlassen" unübersetzt bleiben. In der Bedeutung "zulassen" entspricht дава́ть/дать bzw. in beiden Bedeutungen ist auch Wiedergabe durch spezielle tr Verben möglich . jdn. etw. ahnen <fühlen, spüren> lassen дава́ть/- кому́-н. почу́вствовать [yc] что-н. etw. ändern lassen Kleidungsstück перешива́ть/-ши́ть что-н. jdn. ausbilden lassen y чи́ть кого́-н. jdn./etw. ausruhen lassen дава́ть/- oтдoxну́ть кому́-н./чему́-н. jdn. begraben < beerdigen> lassen xopo ни́ть /по- кого́-н. jdn. [sich] (von jdm.) behandeln lassen ärztlich лечи́ть кого́-н. [«eç€àïcö ] (у кого́-н.). sich betrügen lassen дава́ть /- <позволя́ть/-> обману́ть себя́. sich betrügen lassen wollen хоте́ть обману́ться. es bei etw. bewenden lassen ограни́чиваться /-грани́читься чем-н. sich etw. teuer bezahlen lassen брать взять до́рого за что-н. bitten lassen проси́ть /-. (sich) von jdm. etw. bringen lassen проси́ть /- кого́-н. [прика́зывать/- <веле́ть> кому́-н., заставля́ть/- кого́-н., позволя́ть/- кому́-н.] принести́ что-н. jdn. einschreiben < eintragen> lassen запи́сывать /-писа́ть кого́-н., проси́ть /- [прика́зывать/- <веле́ть> позволя́ть/-] записа́ть кого́-н. sich einschreiben < eintragen> lassen запи́сываться /-писа́ться. jdn. erschießen lassen отда́ть под расстре́л кого́-н. jdn. von jdm. erschießen lassen прика́зывать /- <веле́ть> кому́-н. расстреля́ть кого́-н. jdn. [sich] evakuieren lassen эвакуи́ровать ipf/pf кого́-н. [эвакуи́роваться ipf/pf] . etw. ergehen lassen Anordnung, Befehl издава́ть /-да́ть что-н. etw. läßt erraten по чему́-н. мо́жно догада́ться. jdn./etw. fallen lassen роня́ть урони́ть кого́-н. что-н. jdn./etw. nicht fallen lassen Fall verhindern не дава́ть /- упа́сть кому́-н. чему́-н. jdn./etw. (von jdm.) fotografieren lassen проси́ть /- (кого́-н.) [поруча́ть/- кому́-н., дава́ть/- <позволя́ть/-> (кому́-н.)] снима́ть снять <фотографи́ровать с-> кого́-н./что-н. sich (von jdm.) fotografieren lassen снима́ться сня́ться <фотографи́роваться с-> (у кого́-н.). das Pferd galoppieren [traben] lassen пуска́ть пусти́ть ло́шадь <коня́> гало́пом <в гало́п> [ры́сью]. jdn. gehen lassen дава́ть /- <позволя́ть/-> кому́-н. уйти́. sich gehen lassen a) im Benehmen распуска́ться /-пусти́ться b) im Äußeren опуска́ться /-пусти́ться. sich etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать /-ду́мать что-н. sich gesund schreiben lassen выпи́сываться вы́писаться, проси́ть /- вы́писать себя́. sie hat sich gesund schreiben lassen она́ сама́ вы́писалась <попроси́ла вы́писать её>. jdn./etw. gelten lassen признава́ть /-зна́ть кого́-н. что-н. billigen: Sachverhalt, Meinung auch соглаша́ться /-гласи́ться с чем-н. jdn. grüßen lassen передава́ть /-да́ть кому́-н. приве́т. ich lasse ihn grüßen auch переда́й [переда́йте] ему́ приве́т. jdn. durch jdn. <von jdm.> grüßen lassen проси́ть /- кого́-н. передава́ть /- приве́т кому́-н. sich in etw. hineinziehen lassen дава́ть /- <позволя́ть/-> втяну́ть себя́ во что-н. von sich hören lassen дава́ть /- знать о себе́. etw. hören lassen издава́ть /- что-н. jdn. kommen lassen вызыва́ть вы́звать кого́-н. sich von etw. leiten lassen руково́дствоваться чем-н. sich in eine Falle locken [irre machen] lassen дава́ть /- <позволя́ть/-> замани́ть <увле́чь> себя́ в лову́шку [сбить себя́ с пути́]. sich nötigen lassen заставля́ть /- упра́шивать себя́. sich (von jdm.) rasieren lassen бри́ться по- (у кого́-н.). etw. (von jdm.) reparieren lassen чини́ть по- <ремонти́ровать от-> что-н. у кого́-н., заставля́ть/- кого́-н. [проси́ть/- кого́-н., прика́зывать/- <веле́ть, поруча́ть/-> кому́-н., дава́ть/- <позволя́ть/-> кому́-н.] почини́ть <отремонти́ровать> что-н. jdn. etw. sagen lassen a) das Sprechen erlauben дава́ть /- <позволя́ть/-> кому́-н. сказа́ть что-н. b) v. Autor - Helden вкла́дывать /-ложи́ть кому́-н. в уста́ что-н. sich (von jdm.) scheiden lassen разводи́ться /-вести́сь (с кем-н.). etw. läßt das Herz höher schlagen что-н. заставля́ет се́рдце би́ться сильне́е. sich nicht schlagen lassen не дава́ть /- <позволя́ть/-> бить <избива́ть/-би́ть> себя́. sich (von jdm.) die Haare schneiden lassen стри́чься по- (у кого́-н.). sich sehen lassen пока́зываться /-каза́ться. sich sehen lassen können быть о́чень да́же неплохи́м. aufs Äußere bezogen вы́глядеть о́чень да́же непло́хо. den Mut sinken lassen па́дать пасть ду́хом. den Kopf sinken lassen опуска́ть /-пусти́ть го́лову. jdn. wo übernachten lassen позволя́ть /- кому́-н. где-н. <пуска́ть/пусти́ть кого́-н. куда́-н.> ночева́ть пере-. jdn. nicht umkommen lassen не дава́ть /- поги́бнуть кому́-н. jdn. (von jdm.) unterrichten lassen учи́ть кого́-н. (у кого́-н.). jdn. etw. <etw. von jdm.> unterschreiben lassen подпи́сывать /-писа́ть что-н. у кого́-н., проси́ть /- кого́-н. [поруча́ть/- кому́-н., заставля́ть/- кого́-н., позволя́ть/- кому́-н.] подписа́ть что-н. es sich nicht verdrießen lassen не уныва́ть. etw. verschwinden lassen a) stehlen красть у- что-н. b) verstecken пря́тать с- что-н. jdn. verschwinden lassen a) verstecken пря́тать /- кого́-н. b) einsperren упря́тывать /-пря́тать кого́-н. за решётку c) umbringen убира́ть /-бра́ть кого́-н. sich versetzen lassen переводи́ться /-вести́сь. jd.1 läßt jdn.2 etw. vollbringen v. Autor - Helden кто-н.2 по во́ле кого́-н.I соверша́ет что-н. jdn. warten lassen заставля́ть /- кого́-н. ждать. auf sich warten lassen заставля́ть /- себя́ ждать. etw. läßt jdn. nachdenklich werden что-н. заставля́ет кого́-н. заду́маться. jdn. etw. wissen lassen дава́ть /- знать кому́-н. о чём-н. b) imperativische Form mit permissiver Bedeutung + direktes Obj der 1. Pers дава́й дай + Verbform in der 1. Pers o. Inf. laß mich das machen дава́й /- я (э́то) сде́лаю. laß mich nur machen да́йте-ка я сде́лаю. laßt mich mal was sagen да́йте я скажу́ <мне сказа́ть> c) imperativische Form mit permissiver Bedeutung + direktes Obj der 3. Pers пуска́й о. пусть + Verbalform der 3. Pers . laß [laßt] ihn [sie] doch machen пуска́й < пусть> (с)де́лает [(с)де́лают]2) Hilfsverb: dient in Verbindung mit dem Inf eines Vollverbs u. sich zur Bildung modaler Passivformen - im Russischen entspricht мо́жно [ verneint нельзя́ <невозмо́жно>] + Inf bzw. поддава́ться + D des vom entsprechenden Verb abgeleiteten Verbalsubst. in nicht negierten Sätzen auch Passiv auf - ся. etw. läßt sich dehnen [biegen] что-н. мо́жно вытя́гивать [гнуть], что-н. вытя́гивается [гнётся]. das Fenster läßt sich öffnen [schließen] окно́ открыва́ется [закрыва́ется]. etw. läßt sich gut [nicht] bearbeiten что-н. мо́жно хорошо́ [нельзя́ <невозмо́жно>] обраба́тывать, что-н. хорошо́ [не] поддаётся обрабо́тке. hier läßt es sich leben здесь мо́жно жить, здесь непло́хо живётся. dort läßt es sich frei atmen там свобо́дно ды́шится3) Hilfsverb: dient in der Form des Imp + uns u. Inf eines Vollverbs zur Umschreibung einer höflichen Aufforderung дава́й [дава́йте] + ipf Inf o. pf Form der 1. Pers. laß [laßt/ lassen Sie] uns singen! дава́й [дава́йте] петь < споём>! laßt uns über etwas anderes sprechen! дава́й говори́ть <поговори́м> о чём-н. друго́м ! laßt es uns so machen дава́йте так и сде́лаем ! lassen Sie uns (doch) gehen! дава́йте (-ка) пойдём ! -
9 schön
1) von (sinnlich) wahrnehmbarer Schönheit краси́вый. das eigene Empfinden betonend, angenehm, wunderbar прекра́сный. eine schöne Stimme краси́вый [прекра́сный] го́лос. ein schöner Traum краси́вый [прекра́сный] сон. schönes Wetter прекра́сная пого́да. schön von Angesicht sein быть краси́вым лицо́м, име́ть краси́вое лицо́. schön von Gestalt sein име́ть краси́вую фигу́ру. schöner werden хороше́ть по-, станови́ться стать краси́вее. sie wurde mit jedem Tag schöner она́ хороше́ла с ка́ждым днём / она́ с ка́ждым днём станови́лась всё краси́вее. ein schöner Morgen [eine schöne Zeit] прекра́сное у́тро [вре́мя]. eine schöne Reise machen соверша́ть /-верши́ть прекра́сную пое́здку <прекра́сное путеше́ствие>. schöne Stunden verleben пережива́ть /-жи́ть прекра́сные часы́. sich schöne Tage machen прия́тно проводи́ть /-вести́ не́сколько дней. einen schönen Tod haben умира́ть /-мере́ть лёгкой сме́ртью. das war sein schönstes Erlebnis э́то бы́ло для него́ са́мым прекра́сным собы́тием. wir waren beim schönsten Feiern, als … пра́здник был в са́мом разга́ре, когда́ … ich lag im schönsten Schlaf, als … я спал глубо́ким сном, когда́ … jd. ist schön anzusehen на кого́-н. прия́тно смотре́ть по-. schön reden краси́во говори́ть. schön schreiben писа́ть краси́вым по́черком <краси́во>. eine schöne Seele благоро́дная <прекра́сная> душа́ | das schöne Geschlecht прекра́сный пол. die schöne Hand пра́вая рука́ | jdm. etwas schönes sagen говори́ть сказа́ть кому́-н. (что́-нибудь) прия́тное | die schönen Künste изя́щные иску́сства. die schöne Literatur худо́жественная литерату́ра | eines schönen Tages [Abends] в оди́н прекра́сный день [ве́чер], одна́жды [одна́жды ве́чером]. jdm. schöne Augen machen коке́тничать с кем-н., стро́ить /co- <де́лать/с-> гла́зки кому́-н. jdm. schöne Dinge sagen говори́ть кому́-н. прия́тные ве́щи. schöne Redensarten [Worte] краси́вые фра́зы [слова́]. schöne Worte machen льсти́ть, подхали́мничать, подхали́мствовать2) gut, lobenswert хороши́й, прекра́сный. alles war in schönster Ordnung всё бы́ло отли́чно. alles war in schönster Harmonie во всём была́ по́лная гармо́ния. du wirst es dort schön haben тебе́ там бу́дет хорошо́. etw. besonders schön machen де́лать с- <выполня́ть вы́полнить> что-н. осо́бенно хорошо́. etw. ist ganz schön und gut, aber … что-н. коне́чно прекра́сно <о́чень хорошо́>, но … etw. ist schön von jdm. что-н. о́чень ми́ло с чьей-н. стороны́. das ist zu schön, um wahr zu sein э́то чересчу́р хорошо́, что́бы быть пра́вдой / хорошо́ бы, да что́-то не ве́рится. es wäre schöner, wenn … бы́ло бы лу́чше, е́сли бы … am schönsten wäre es, wenn … лу́чше всего́ бы́ло бы, е́сли бы … etw. ist nicht schön von jdm., etw. ist kein schöner Zug von jdm. что-н. нехорошо́ <некраси́во> с чьей-н. стороны́. schön, ich richte es aus хорошо́ <ла́дно>, переда́м. ( na) schön (ну) ла́дно !, (ну) хорошо́ !, пусть так ! | jdm. etwas schönes mitbringen von Reise приноси́ть /-нести́ [привози́ть /-везти́] кому́-н. хоро́ший пода́рок. jdm. alles Gute und schöne wünschen жела́ть по- кому́-н. всего́ са́мого хоро́шего. das schöne dabei ist … положи́тельная сторона́ э́того (де́ла) состои́т в …, са́мое хоро́шее при э́том то, …3) herzlich, freundlich - unterschiedlich wiederzugeben . einen schönen Gruß < schöne Grüße> bestellen, schön grüßen lassen передава́ть /-да́ть серде́чный приве́т. schönsten Dank (für etw.) большо́е спаси́бо (за что-н.). danke schön! большо́е спаси́бо !, благодарю́ ! bitte schön! пожа́луйста !4) beträchtlich - unterschiedlich wiederzugeben . ein schönes Alter erreichen достига́ть дости́чь почте́нного во́зраста. dort sind schon ganz schöne Berge там уже́ дово́льно высо́кие го́ры. ein schöner Erfolg большо́й успе́х. eine schöne Ernte бога́тый <хоро́ший> урожа́й. schönes Geld verdienen хорошо́ <мно́го, прекра́сно> зараба́тывать/-рабо́тать. einen schönen Gewinn erzielen получа́ть получи́ть большу́ю <хоро́шую> при́быль, получа́ть /- большо́й <хоро́ший> дохо́д. der Koffer hat ein ganz schönes Gewicht чемода́н дово́льно тяжёлый, у чемода́на соли́дный вес. sich einen schönen Schnupfen holen схва́тывать /-хвати́ть си́льный на́сморк. jdm. einen schönen Schrecken einjagen си́льно напуга́ть pf кого́-н. etw. hat eine schöne Stange Geld gekostet что-н. сто́ило ку́чу де́нег. etw. ist ein schönes Stück Arbeit что-н. больша́я рабо́та. eine schöne Summe поря́дочная <изря́дная> су́мма (де́нег)5) schlecht, übel, böse хоро́шенький. das sind ja schöne Aussichten! хоро́шенькая перспекти́ва, не́чего сказа́ть ! das ist eine schöne Bescherung! ну и ну ! / вот так сюрпри́з ! / хоро́шенькое положе́ние ! du bist mit ein schöner Freund хоро́ший же ты друг, не́чего сказа́ть ! eine schöne Geschichte! вот так шту́ка ! das sind ja schöne Geschichten! хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть ! über dich hört man ja schöne Sachen! хоро́шенькие ве́щи я о тебе́ слы́шу ! bei jdm. schön ankommen получа́ть получи́ть от воро́т поворо́т. schön ist anders я не очаро́ван ; я не в восто́рге. das wird ja immer schöner! час о́т часу не ле́гче ! das wäre ja noch schöner! вот ещё ! / ещё чего́ ! / э́того ещё не хвата́ло ! da hast du ja was schönes angerichtet! ну и натвори́л же ты дел ! da hast du dir was schönes eingebrockt! ну и за́дал ты себе́ хлопо́т !6) adv: ziemlich, sehr - unterschiedlich wiederzugeben . du bist schön dumm ну и глуп же ты. es hat ganz schön geregnet шёл дово́льно си́льный дождь. er wird schön gucken, wenn er erfährt … представля́ю, каки́е он сде́лает глаза́, когда́ узна́ет … das Wasser ist schön klar вода́ соверше́нно прозра́чная. er wird sich schön langweilen ему́ бу́дет смерте́льно ску́чно. er ist ganz schön nervös он о́чень не́рвничает. dort ist es schön ruhig там о́чень споко́йно. sie wird schön schimpfen она́ бу́дет здо́рово руга́ться. das ist ganz schön teuer э́то о́чень <здо́рово> до́рого. das Kind ist ganz schön verwöhnt ребёнок си́льно <здо́рово> избало́ван. er wird sich schön wundern ну и удиви́тся же он ! schön aufpassen! осторо́жно ! / будь о́чень осторо́жен [бу́дьте о́чень осторо́жны]! das läßt du schön bleiben! не смей э́того де́лать ! schön ruhig bleiben! споко́йно ! bleib < sei> schön brav! будь молодцо́м !; будь у́мницей ! bleib schön gesund! не боле́й ! fahre schön langsam! поезжа́й потихо́ньку <не торопя́сь>! jetzt gehst du schön nach Hause! а ну-ка дава́й побыстре́е домо́й ! / иди́ сейча́с же домо́й ! schön der Reihe nach по о́череди. jdn. schön in Ruhe lassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в поко́е. du wirst ihn schön in Ruhe lassen! не смей пристава́ть к нему́ ! -
10 heil
adj1) целый, цельный, невредимыйheil und gesund sein — быть целым и невредимым; быть в целости и сохранностиheil ( mit heilen Gliedern, mit heiler Haut) davonkommen, etw. heil überstehen — остаться целым и невредимым, остаться в живых2) -
11 munter
adjmuntere Farben — весёлые ( яркие, сочные) краски ( тона)munter sein — чувствовать себя бодро, быть в хорошем настроении; бодрствовать2) бодрствующий, неспящийeine muntere Gesichtsfarbe haben — иметь свежий ( здоровый) цвет лицаbleiben Sie gesund und munter! — будьте всегда здоровы и жизнерадостны! -
12 werden
1. * vi (s)Lehrer ( Arzt) werden — стать учителем ( врачом)Soldat werden — стать солдатом; пойти на войну ( на фронт)laß ihn Lehrer werden! — пусть он будет учителем!der Jüngling ist ein Mann ( zum Mann) geworden — юноша возмужал ( стал мужчиной, превратился в мужчину)das Wetter ist wieder schön geworden — снова наступила хорошая погодаdie Zeit wird mir lang — время для меня тянется долгоwie wird die Ernte? — какой будет урожай?man könnte wild werden — можно было взбеситься (от злости и т. п.)er wurde frohen Mutes — он повеселел, он развеселилсяandrer Meinung( anderen Sinnes) werden — переменить своё мнениеes wird warm — теплеет, становится теплоes wird jetzt früh dunkel — теперь рано темнеет ( смеркается)es wurde ihm leicht ( schwer) ums Herz — у него стало легко ( тяжело) на сердцеmir wurde keine Antwort( zuteil) — я не получил никакого ответаes ward jedem sein Teil — каждый получил своё ( свою долю)2) ( zu D) превращаться (во что-л.); становиться (чем-л.)der Schnee ist zu Wasser geworden — снег превратился в воду, снег растаялdie Ausnahme wird zur Regel — исключение становится правиломer wird mir immer mehr zum Rätsel — он всё больше становится для меня загадкойzum Segen werden — быть ( пойти) на пользуzur Freude werden — приносить радостьj-m zur Strafe werden — послужить кому-л. наказанием (за что-л.)zum Gespött werden — превратиться в посмешище3) выходить, получатьсяaus dem Jungen wird mal (et)was!, der Junge wird! — разг. из мальчика выйдет толк!, этот мальчик далеко пойдёт!aus ihm wird nichts — из него ничего не выйдет ( не получится)er wird noch — разг. он ещё выправится, из него ещё выйдет толкder Kranke wird wieder — разг. больной поправляется ( выздоравливает)daraus kann nichts werden — из этого ничего не выйдетaus dem Plan ist nichts geworden — из этого плана ничего не вышлоwird's bald? — разг. живей!, поторапливайся!, пошевеливайся!4) наступать; настать; начинатьсяmorgen wird es ein Jahr, daß... — завтра будет год, как...wer weiß, was noch wird ( was noch werden mag) — кто знает, что ещё случится ( что ещё может случиться)5) швейц. родиться6) швейц. быть избранным••2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных глагольных форм1) Futur Iа)euch werde ich! — разг. вот я вас! ( угроза)б) выражает тж. категорическое приказаниев) выражает тж. предположение, возможность ( в настоящем)das wird so sein — по-видимому ( вероятно), это так2) Futur IIа)nachdem er das Institut absolviert haben wird, wird er ins Ausland fahren — после того как он окончит институт, он поедет за границуб) выражает предложение, возможность ( в прошлом)er wird schon angekommen sein — вероятно, он уже приехалwenn ich das wüßte, würde ich zu dir kommen — если бы я знал это, я бы пришёлer würde das Buch gelesen haben, wenn er es gestern gehabt hätte — он прочитал бы эту книгу, если бы она вчера у него была4) Passivа)es wird heute abend getanzt — сегодня вечером будут танцы; сегодня вечером мы потанцуемes ist mir gesagt worden — мне было сказаноб) выражает тж. приказаниеjetzt wird mal aufgepaßt! — теперь слушайте ( смотрите) внимательно! -
13 живой
1) lebendig, lebend, lebensvoll ( полный жизни)он жив — er ist am Leben, er lebtостаться в живых — am Leben bleiben (непр.) vi (s)2) ( оживленный) lebhaft; rege (о движении и т.п.)••задеть кого-либо за живое — j-m (A) empfindlich treffen (непр.), j-s wunden Punkt treffen (непр.) -
14 живой
живой 1. lebendig, lebend, lebensvoll (полный жизни) живое существо Lebewesen n 1d живая изгородь Hecke f c он жив er ist am Leben, er lebt остаться в живых am Leben bleiben* vi (s) она жива и здорова sie ist gesund und munter 2. (оживлённый) lebhaft; rege ( о движении и т. п.) живые глаза lebhafte Augen живой ребёнок lebhaftes Kind а задеть кого-л. за живое jem. (A) empfindlich treffen*, j-s wunden Punkt treffen* живое воображение lebhafte Phantasie живые краски lebendige Farben живой ум lebhafter Geist ни жив ни мёртв mehr tot als lebendig всё живое alles Leben чем он только жив? was hält ihn nur am Leben? -
15 Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи
• Формула вежливого прощания в письме. Употребляется в официальных посланиях.Mit freundlichen Grüßen... / Freundliche Grüße (von...) — С дружеским приветом...
• Используется в официальных письмах деловых партнёров.Mit vorzüglicher Hochachtung... — С искренним/глубоким уважением...
Hochachtungsvoll... — С глубоким уважением...
• Прощальные реплики в письмах личного характера. Употребляются в неофициальном общении.Mit (den) besten Grüßen... / Herzlich(st)... / Herzliche Grüße... / (Viele) liebe Grüße... — С наилучшими пожеланиями... / С наилучшими / с самыми сердечными/тёплыми/добрыми пожеланиями...
Viele liebe Grüße sendet dir/Ihnen... — Сердечный привет от...
Bleib/bleiben Sie schön gesund! — Будь здоров!/Будьте здоровы!
Mach’s/macht’s gut für heute! — На сегодня всё. / Вот и всё на сегодня.
Ich grüße Sie vielmals und verbleibe Ihr(e)... geh. — За сим остаюсь... уст. шутл.
•— Auf Wiedersehen! — Auf Wiedersehen! — — До свидания! — До свидания!
—Leben Sie wohl! —Leben Sie wohl! Nächstes Jahr komme ich bestimmt wieder zur Messe. — —Прощайте! —Прощайте! На будущий год я обязательно опять приеду на ярмарку.
— Adieu! — Adieu! — — Пока!/Чао!— Пока!/Чао!
— Auf Wiederhören! (am Telefon) — Auf Wiederhören! — — До свидания! (по телефону) — До свидания!
— Tschüs! — Mach’s gut! — — Пока! — Всего хорошего!
— Tschüs! — Tschüssi! Bis morgen! — — Пока! — Пока! До завтра.
— Mach’s gut! — Mach’s besser! — — Всего хорошего! — Всего наилучшего!
— Ich glaube, jetzt müssen wir uns verabschieden. — Ja, das Zeichen zur Abfahrt wird schon gegeben. — — Кажется, пора прощаться. —Да, уже подают сигнал к отправлению.
— Lassen Sie sich’s gut gehen! — Danke, gleichfalls. — — Всего вам хорошего! — Спасибо. Взаимно!
—Ich wünsche Ihnen einen guten Flug! (Und keine Verspätung!) — Danke. — —Счастливого/удачного/приятно-го вам полёта (и прибытия без опоздания)! — Спасибо.
—Glückliche Reise und schönen Urlaub! — Vielen Dank! — Schreib auch mal! — Ja, natürlich. — —Счастливого пути и приятного/хорошего отдыха! — Большое спасибо! — Напиши как-нибудь. — Да, конечно.
— Lass dir’s gut gehen! — Danke, du dir auch. —Und vergiss nicht, deine Familie zu grüßen! —Auf keinen Fall. Hab Dank für alles! —Nichts zu danken.—Ну, желаю тебе/всего самого доброго/хорошего! — Спасибо, я тебе тоже. —Не забудь передать привет семье! —Ну что ты! Обязательно (передам). Спасибо за всё! —Не стоит.
— Ich wünsch’ dir was! — Ich dir auch. — — Ну, желаю тебе! — Я тебе тоже!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи
-
16 heil
heil a це́лый, це́льный, невреди́мыйheil und gesund sein быть це́лым и невреди́мым; быть в це́лости и сохра́нностиheil bleiben оста́ться це́лым и невреди́мымheil werden зажива́тьheil [mit heilen Gliedern, mit heiler Haut] davonkommen, etw. heil überstehen оста́ться це́лым и невреди́мым, оста́ться в живы́хheil a : heil und deil совсе́м, всеце́ло -
17 munter
munter a бо́дрый, весё́лый; живо́й, ре́звый; прово́рный, расторо́пный; бо́йкийmuntere Augen живы́е глаза́muntere Farben весё́лые [я́ркие, со́чные] кра́ски [то́на]ein munteres Kleid весё́ленькое пла́тьеmunter machen подбодри́ть; разбуди́тьmunter und vergnügt бо́дрый и жизнера́достныйmunter sein чу́вствовать себя́ бо́дро, быть в хоро́шем настрое́нии; бо́дрствоватьmunter werden просну́тьсяmunter a бо́дрствующий, неспя́щий; sie ist noch nicht munter она́ ещё́ не просну́ласьmunter a све́жий, кре́пкий, здоро́выйeine muntere Gesichtsfarbe haben име́ть све́жий [здоро́вый] цвет лица́bleiben Sie gesund und munter ! бу́дьте всегда́ здоро́вы и жизнера́достны! -
18 werden
werden I vi (s) (N) станови́ться, де́латься; быть (кем-л., чем-л., каки́м-л.)Lehrer [Arzt] werden стать учи́телем [врачо́м]Soldat werden стать солда́том; пойти́ на войну́ [на фронт]er sollte Arzt werden ему́ сле́довало бы стать [быть] врачо́мlaß ihn Lehrer werden! пусть он бу́дет учи́телем!was will er werden? кем он хо́чет стать [быть]?Mutter werden стать ма́терьюer wurde mein zweiter Vater он стал мои́м вторы́м отцо́мder Jüngling ist ein Mann [zum Mann] geworden ю́ноша возмужа́л [стал мужчи́ной, преврати́лся в мужчи́ну]die Tage werden länger [kürzer] дни стано́вятся длинне́е [коро́че]das Wetter ist wieder schön geworden сно́ва наступи́ла хоро́шая пого́даdie Zeit wird mir lang вре́мя для меня́ тя́нется до́лгоwie wird die Ernte? како́й бу́дет урожа́й?alt werden (по)старе́тьanders werden меня́тьсяbekannt werden познако́митьсяeinig werden договори́ться, сговори́тьсяgesund werden вы́здороветьkrank werden заболе́тьrot werden (по)красне́тьman könnte wild werden мо́жно бы́ло взбеси́ться (от зло́сти и т. п.)er wurde frohen Mutes он повеселе́л, он развесели́лсяandrer Meinung [anderen Sinnes] werden перемени́ть своё́ мне́ниеes wird kalt стано́вится хо́лодноes wird warm тепле́ет, стано́вится тепло́es wird hell света́етes wird jetzt früh dunkel тепе́рь ра́но темне́ет [смерка́ется]es wird mir schlecht мне нехорошо́mir wurde heiß меня́ бро́сило в жарes wurde ihm leicht [schwer] ums Herz у него́ ста́ло легко́ [тяжело́] на се́рдцеmir wurde ganzschwindlig у меня́ си́льно закружи́лась голова́wie wird mir? что со мной?mir wurde keine Antwort (zuteil) я не получи́л никако́го отве́таes ist Mode geworden ста́ло мо́дойes ward jedem sein Teil ка́ждый получи́л своё́ [свою́ до́лю]sie wird mein она́ бу́дет мое́йwerden I vi (s) (zu D) превраща́ться (во что-л.), станови́ться (чем-л.), der Schnee ist zu Wasser geworden снег преврати́лся в во́ду, снег раста́ялdie Ausnahme wird zur Regel исключе́ние стано́вится пра́виломer wird mir immer mehr zum Rätsel он всё бо́льше стано́вится для меня́ зага́дкойzum Segen werden быть [пойти́] на по́льзуj-m zum Verderben werden погуби́ть кого́-л.zur Fröude werden приноси́ть ра́достьzur Last werden быть в тя́гость: j-m zur Strafe werden послужи́ть кому́-л. наказа́нием (за что-л.), zum Gespött werden преврати́ться в посме́шищеaus dem Jungen wird mal (et)was!, der Junge wird! разг. из ма́льчика вы́йдет толк!, э́тот ма́льчик далеко́ пойдё́т!aus ihm wird nichts из него́ ничего́ не вы́йдет [не полу́чится]er wird noch разг. он ещё́ вы́правится, из него́ ещё́ вы́йдет толкwas soll aus Ihm werden? что из него́ полу́чится?der Kranke wird wieder разг. больно́й поправля́ется [выздора́вливает]was wird daraus? что из э́того вы́йдет?daraus kann nichts werden из э́того ничего́ не вы́йдетaus dem Plan ist nichts geworden из э́того пла́на ничего́ не вы́шлоwas wird aus deiner Reise? что бу́дет с твое́й пое́здкой?was soll damit werden? что бу́дет с э́тим?wird's bald? разг. живе́й!, потора́пливайся!, пошеве́ливайся!es wird Winter наступа́ет [наста́нет] зима́es wird Tag света́етes wird Zeit наста́нет вре́мя; пора́!morgen wird es ein Jahr, dass... за́втра бу́дет год, как...wer weiß, was noch wird [was noch werden mag] кто зна́ет, что ещё́ случи́тся [что ещё́ може́т случи́ться]werden I vi (s) швейц. быть и́збранным; aus nichts wird nichts посл. ма́сло само́ не роди́тся, из нета ничего́ не вы́кроишьwerden II ich werde schreiben я бу́ду писа́ть, я напишу́euch werde ich! разг. вот я вас! (угро́за), du wirst hier bleiben! ты оста́нешься здесь!das wird so sein по-ви́димому [вероя́тно], э́то такSie werden wohl wissen, dass... вы, вероя́тно, зна́ете, что...werden II nachdem er das Institut absolviert haben wird, wird er ins Ausland fahren по́сле того́ как он око́нчит институ́т, он пое́дет за грани́цуer wird schon angekommen sein вероя́тно, он уже́ прие́халer wird sich wohl verrechnet haben наве́рное, он обсчита́лсяwerden II : wenn ich das wüßte; würde ich zu dir kommen е́сли бы я знал э́то, я бы пришё́лer würde das Buch gelesen haben, wenn er es gestern gehabt hätte он прочита́л бы э́ту кни́гу, е́сли бы она́ вчера́ у него́ бы́лаwerden II das Haus wird gebaut дом стро́итсяes wird heute abend getanzt сего́дня ве́чером бу́дут та́нцы; сего́дня ве́чером мы потанцу́емes ist mir gesägt worden мне бы́ло ска́заноjetzt wird mal aufgepaßt! тепе́рь слу́шайте [смотри́те] внима́тельно! -
19 dann
1) zeitlich (meist in Korrelation mit erst) пото́м. wenn austauschbar mit darauf, danach auch зате́м. mit Verben in der Bedeutung,kommen, folgen` за + I des Pron ( s. ↑ danach Eingangsregel) . erst überzeuge dich, dann urteile! снача́ла <сперва́> убеди́сь, (а) пото́м суди́ ! erst so, dann so снача́ла одно́, а пото́м друго́е / снача́ла так, а пото́м ина́че. und dann werden wir sehen, ob … а пото́м уви́дим <бу́дет ви́дно> … | und dann war es soweit и наконе́ц э́тот моме́нт наступи́л <наста́л>. was war < geschah> dann ? что бы́ло <случи́лось> пото́м <зате́м>? dann kommen [folgen] идти́ [сле́довать] за э́тим [тем ним]2) konditional-temporal (meist in Korrelation mit wenn) тогда́. wenn …, dann … е́сли …, тогда́ … | wenn du nicht willst, dann läßt du es eben bleiben е́сли ты не xо́чeшь, тогда́ брось <ocàáï> э́то | immer dann, wenn … всегда́ (… ào pé¬ö < тогда́>), когда́ …/во всех тех слу́чаях, когда́ … | immer dann, wenn ich es eilig habe, kommt er всегда́, когда́ я тороплю́сь, он прихо́дит. du kommst immer dann, wenn ich keine Zeit habe ты всегда́ прихо́дишь тогда́, когда́ у меня́ нет вре́мени. gerade dann, wenn … и́менно тогда́, когда́ … | selbst dann, wenn … да́же тогда́ <в том слу́чае>, когда́ … | vor allem dann <zumal dann>, wenn … осо́бенно тогда́, когда́ … | sei vernünftig, nur dann wirst du gesund будь разу́мным, то́лько тогда́ ты вы́здоровеешь. was dann?, was soll dann werden? что тогда́ бу́дет ? / а как же быть тогда́ ? | dann warte ich wenn's nicht anders geht тогда́ я подожду́. dann will ich Sie nicht weiter stören тогда́ я вам бо́льше не бу́ду меша́ть3) verweist auf Zeitpunkt in naher o. ferner Zukunft a) nachher пото́м. ich komme dann mal zu dir я зайду́ пото́м к тебе́. du kannst dir das dann abholen ты мо́жешь пото́м зайти́ за э́тим b) (denn) dann zu jenem Zeitpunkt тогда́, в то вре́мя. nächstes Jahr geht er nicht mehr zur Schule; dann arbeitet er schon в сле́дующем году́ он уже́ бо́льше не бу́дет ходи́ть в шко́лу ; тогда́ <в то вре́мя> он уже́ бу́дет рабо́тать4) Modalwort - bleibt oft unübersetzt. auf einmal ist er dann da вдруг он поя́вится. also dann auf Wiedersehen ну (тогда́) до свида́ния | und dann ferner, außerdem и [ adversativ а] пото́м. und dann sieh doch mal zu и [а] пото́м посмотри́. und dann noch folgendes да, и вот ещё что́. und dann kommt noch hinzu, daß … и [а] пото́м на́до ещё уче́сть, что … / и кро́ме того́ учти́, что … dann und wann manchmal иногда́. geh поро́ю. von Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мени, времена́ми. dann und dann тогда́-то и тогда́-то. bis dann! Gruß пока́ ! -
20 Posten
1) Militärwesen a) Wachposten часово́й adj , пост. die Posten abgehen обходи́ть обойти́ часовы́х <посты́>. den Posten ablösen сменя́ть смени́ть часово́го. die Posten ablösen сменя́ть /- посты́. die Posten aufführen разводи́ть /-вести́ по поста́м. Posten aufstellen < ausstellen> выставля́ть вы́ставить часовы́х. einen Posten ausheben < beseitigen> снима́ть снять часово́го. von Posten bewacht werden охраня́ться, находи́ться под охра́ной b) Wachdienst, Standort v. Wachposten пост. ( auf) Posten stehen, Posten schieben стоя́ть на посту́. vorgeschobener Posten передово́й пост. auf (vorgeschobenem) Posten stehen стоя́ть на (передово́м) посту́. auf Posten gehen < ziehen>, Posten fassen станови́ться стать на пост nicht (ganz, recht) auf dem Posten sein чу́вствовать [ус] себя́ нева́жно. auf dem Posten aushalten <ausharren, bleiben> остава́ться /-ста́ться на своём посту́, не сдава́ть /-да́ть свои́х пози́ций. auf verlorenem Posten kämpfen быть в безнадёжном положе́нии. auf seinem Posten sein выполня́ть вы́полнить свой долг. auf dem Posten sein a) gesund sein быть здоро́вым b) aufmerksam sein быть внима́тельным. er ist wieder auf dem Posten он сно́ва попра́вился / он вновь <сно́ва> на нога́х2) Amt, Anstellung до́лжность. verantwortliche Stellung auch пост. jd. hat einen einträglichen Posten у кого́-н. тёплое месте́чко. einen Posten antreten вступа́ть /-ступи́ть в до́лжность. einen Posten aufgeben отка́зываться /-каза́ться от до́лжности. einen Posten bekleiden <einnehmen, innehaben> занима́ть заня́ть до́лжность [пост]. jdn. von seinem Posten abberufen < entfernen> лиша́ть лиши́ть кого́-н. поста́, снима́ть снять кого́-н. с поста́3) best. Warenmenge па́ртия
См. также в других словарях:
Gesund — Gesund, er, este, (nicht gesünder, gesündeste,) adj. et adv. welches von thierischen Körpern und deren einzelnen Theilen gebraucht wird, denjenigen Zustand derselben zu bezeichnen, da sie zu allen ihren Verrichtungen geschickt sind, im Gegensatze … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Gesund — 1. Als ich gesund, füttert man den Mund; da ich krank, lieg ich hungrig unter der Bank. In Moskau sagt man ähnlich: So lange du gesund warst, liess man dich arbeiten in Kitajgorod; nun du die Schwindsucht hast, pflegt man dich in Sokolniki.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
gesund — wohlbehalten; gut in Form (umgangssprachlich); in Form (umgangssprachlich); fit; vollwertig; heilsam * * * ge|sund [gə zʊnt], gesünder, gesündeste <Adj.>: 1. frei von Krankheit /Ggs. krank/: a) ein gesundes … Universal-Lexikon
Bleiben — Bleiben, verb. irreg. neutr. welches mit dem Hülfsworte seyn abgewandelt wird; ich bleibe, du bleibst, er bleibt; Imperf. ich blieb; Mittelwort geblieben; Imperat. bleib; fortfahren zu seyn, in den meisten Bedeutungen dieses Zeitwortes. 1. Sein… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bleiben — verweilen; (sich) aufhalten; weilen; ausruhen; ruhen; überbleiben (umgangssprachlich); übrig bleiben; verbleiben; durchhalten; überleben; … Universal-Lexikon
bleiben — blei·ben; blieb, ist geblieben; [Vi] 1 (irgendwo) bleiben einen Ort, einen Platz (für eine bestimmte Zeit) nicht verlassen: Sie ist krank und bleibt heute im Bett; Bei schönem Wetter bleibt das Auto in der Garage und wir fahren mit dem Fahrrad;… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
gesund — ge|sụnd ; gesünder, seltener gesunder, gesündeste, seltener gesundeste; gesund sein, werden, bleiben; gesund leben; jemanden wieder D✓gesund machen oder gesundmachen; jemanden D✓gesund pflegen oder gesundpflegen; vgl. gesundbeten,… … Die deutsche Rechtschreibung
Bleiben — 1. Bleib auf deinem Miste. 2. Bleib, bleib, sagte die Magd, als der Bub sich wieder aus der Kammer schleichen wollte, ich habe ja kein Messer. – Bebel. 3. Bleib da du bist, und überwind, was in dir ist. – Geiler, Nsch., 66; Schulze, 34. Lat.:… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
gesunden — gesund werden; sich aufrichten; aufrappeln (umgangssprachlich); geheilt werden; auferstehen; aufleben; hochrappeln (umgangssprachlich); genesen; wieder beleben; … Universal-Lexikon
genesen — gesund werden; gesunden; sich aufrichten; aufrappeln (umgangssprachlich); geheilt werden; auferstehen; aufleben; hochrappeln (umgangssprachlich); wieder beleben; … Universal-Lexikon
Anne Katrin Matyssek — (* 1968 in Düsseldorf) ist eine deutsche Diplom Psychologin, Sachbuchautorin und Rednerin zum Thema „gesund führen“ (Gesundheitsgerechte Mitarbeiterführung). Leben Anne Katrin Matyssek studierte Psychologie in Köln und promovierte 2002 an der… … Deutsch Wikipedia